index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 321
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 321 (TX 2012-06-08, TRde 2012-06-08)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26''
§ 27''
§ 28''
§ 29''
§ 30''
§ 31''
§ 32''
§ 33''
§ 6
18
--
UMMA
d
inar
m
ḫūpašiya
18
A
Vs. I 21
UM-MA
d
i-na-ar
m
ḫu-u-pa-ši-ya
18
D
Vs. I 6'
UM-MA
d
i-n
[
a-ar
...
]
19
--
kāša=wa
kī=ya
kī=ya
uttar
iyami
19
A
Vs. I 21
ka-a-ša-wa
Vs. I 22
ki-i-ya
ki-i-ya
ut-tar
i-ya-mi
19
D
Vs. I 6'
[
...
]
Vs. I 7'
ki-i-ya
[
...
]
20
--
nu=wa=mu=ššan
zikk=a
ḫar
(
a
)
pḫut
20
A
Vs. I 23
nu-wa-mu-uš-ša-an
zi-ik-ka
4
ḫar-ap-ḫu-ut
¬¬¬
20
D
Vs. I 8'
nu-w
[
a-m
]
u-
[
uš-ša-an
...
]
¬¬¬
§ 6
18
--
Folgendermaßen (sprach) Inara zu Ḫupašiya:
9
19
--
„Ich mache gerade diese und jene Sache,
10
20
--
hilf auch du mir dabei.“
9
Oder als Vokativ aufzufassen, vgl. Hoffner 2007, 133.
10
Vgl. hierzu zuletzt Hoffner – Melchert 2008, 324.
Editio ultima:
Textus
2012-06-08;
Traductionis
2012-06-08